09/07/1775- Several Weddings and a Congress member visits.
English translation:
Early the Married Chor here and in Gnadenthal was awakened with trumpet noise for their festivals. During the morning blessing a few benedictions were were sung for them. Afternoon around 2 o’clock the guests left here, and the music for the love feast to the Hall, meanwhile Br. Joh Bonn and a gentleman with his friend (who should participate in a Congress in Charlestown) came for this in proper attire. They looked into our town, and they said a friendly goodbye. For the lesson the news of the community in Niske was read.
German transcription:
Früh wurde das Ehe Chor hier u. in Gnadenthal mit Posaunen Schall zu ihrem feste geweckt. Im Morgen Seegen wurde ihnen ein paar Seegens wünsche geßugen. Nachmittag um 2. Uhr gingen von hier die Gäste u.: Musici zum ? Liebes Mahl nach der Hahl, Mittler weile kam von daher in bekleidung des br: Joh: Bonn, ein Gentelman mit seiner freund, er soll ein Congress glied in Carlstown mit seyn, sie besahen sich ein u. anders in unßerem Orte, u: verabschiedeten sich freundlich. Zur lection wurde der bericht der Gem: in Niske geleßen.